Interpretariato

 

 

Interpreti di trattativa
L'interpretazione di trattativa assicura la comprensione informale per piccoli gruppi di persone, con esclusione delle tecniche di interpretazione simultanea o consecutiva. E’ la nostra attività prevalente in quanto prevede la presenza dei nostri collaboratori più qualificati in tutte quelle situazioni in cui vi è un gruppo ristretto di partecipanti che parlano due lingue diverse: riunioni aziendali, trattative commerciali, fiere, accompagnamento di delegazioni straniere in visita a impianti, visite a fabbriche e cantieri, training tecnici (ad esempio quando un tecnico straniero deve operare su specifici sistemi o addestrare all’uso di un determinato macchinario o spiegare una particolare tecnologia).

Per l'interpretazione simultanea, la sala deve disporre di una cabina per ciascuna combinazione linguistica (es. italiano verso inglese e viceversa. La cabina deve essere a norma ISO 2603 nel caso di impianti fissi e a norma ISO 4043 nel caso di impianti mobili. In ogni cabina devono essere presenti almeno due interpreti. La giornata lavorativa dell'interprete simultaneista è di 7 ore. Se si prevede di superare le 7 ore deve essere convocato un terzo interprete per permettere adeguati turni di riposo. Prestazioni con un solo interprete in cabina sono ammesse solo per la durata di un'ora. La giornata di lavoro non è frazionabile. Per la registrazione della traduzione è necessario chiedere preventivamente l'autorizzazione degli interpreti. In caso di accordata autorizzazione, l'interprete si farà corrispondere il 40% in più dell'importo pattuito per la prestazione.

Per l'interpretazione consecutiva, la giornata lavorativa è di 7 ore, con due interpreti per ogni combinazione linguistica (es. italiano verso inglese e viceversa). Se si prevede di superare le 7 ore deve essere convocato un altro interprete per permettere adeguati turni di riposo. Prestazioni con un solo interprete sono ammesse per un periodo massimo di due ore per ciascuna combinazione linguistica. La giornata di lavoro non è frazionabile.

L'interpretazione in chuchotage è una traduzione effettuata sussurrando i concetti essenziali dell'intervento in presenza di un massimo di due utenti. Prestazioni con un solo interprete sono ammesse per un massimo di due ore per ciascuna combinazione linguistica (es. italiano verso inglese e viceversa) ad interventi alterni.

Italiano